대한민국 역사의 모습들 - 수공업 : 수공업에서 기계공업으로

300x250

옛 경성방직 터

개항 이후에 우리 나라의 수공업은 커다란 변화를 경험하게 되었다. 기계의 힘으로 물품을 대량으로 제조, 생산하는 기계공업을 발전시키게 된 것이다. 여러 공장들이 세워졌는데 처음에는 정부에 의하여 운영되기 시작하였다. 

After the opening of the port, the handicraft industry in Korea experienced a major change. With the power of machines, the machinery industry, which manufactures and produces goods in large quantities, has developed. Several factories were built, but they were initially operated by the government.

 

그것들을 관장하는 여러 관청들도 생겨났다. 고종 때 근대식 무기를 제고하는 기기국, 화폐를 주조하는 전환국, 방직을 위한 직조국 등의 관부가 설치되었다. 그러나 19세기 말에서 20세기 초에 걸친 대한제국시대부터는 민간인들이 공업에크게 관심을 기울이게 되었다. 

Several government offices in charge of them have also emerged. During the reign of King Gojong, government departments such as a device station that enhances modern weapons, a transition country that casts money, and a weaving country for national security were established. However, from the late 19th to early 20th centuries of the Korean Empire, civilians paid great attention to industry.

 

그들이 주로 관심을 가진 부문은 방직공업이었다. 김성수가 1919년에 시작한 경성방직과 1920년 이후에 활기를 띤 평양의 메리야스공업과 고무공업은 두드러진 예였다. 그러나 우리가 일본의 지배를 받는 동안은 민간인들에 의한 공업이 순조롭지가 못하였다. 대신 일본인들에 의한 공업은 발전하여 갔다. 

The sector they were mainly interested in was the textile industry. Gyeongseong Textile, which Kim Sung-soo started in 1919, and Maryas Industrial and Rubber Industries in Pyongyang, which were active after 1920, were prominent examples. However, while we were under Japanese rule, the industry by civilians was not smooth. Instead, the industry by the Japanese developed and progressed.

 

특히 1930년대에는 일본이 중국을 침략하고자 하였기 때문에 군수품이 필요하였고, 그들은 그것을 우리 나라의 값싼 노동력을 이용하여 여기서 조달하고자 하였다. 자연히 화학공업을 비롯한 중공업에 대한 일본인의 투자가 많아졌다.

In particular, in the 1930s, Japan wanted to invade China, so military supplies were needed, and they tried to procure them here using Korea's cheap labor force. Naturally, Japanese investment in the chemical industry and other heavy industries has increased.

  

그에 따라서 우리 나라의 산업에서 차지하는 농업의 비중은 점차 줄어갔다. 대신 공업이 중시되었다. 1939년에 농산액은 42%로 줄었고, 공산액은 39%로 늘었다. 여기에 광산액 6% 까지 포함시키면 광공업이 농업을 앞지르는 결과가 되었다.

Accordingly, the proportion of agriculture in Korea's industry gradually decreased. Instead, industry was valued. In 1939, the agricultural amount decreased to 42%, and the industrial amount increased to 39%. Including 6% of the mining amount here resulted in the mining industry surpassing agriculture. 

 

노동자의 수도 증가하였다. 1942년에 공장노동자의 수는 52만 이었고 광산노동자는 22 만을 넘었다. 그러나 그들은 경제적으로 여유가 있지 못하였다. 거의 태반이 하루 12시간 이상 장시간 노동을 하였으며, 그럼에도 임금은 일본인의 반에는 못 미치는 것이었다.
The number of workers also increased. In 1942, the number of factory workers was 520,000, and the number of mining workers exceeded 220,000. However, they could not afford it economically. Almost all of them worked for more than 12 hours a day for a long time, and nevertheless, wages were less than half of the Japanese.  

 

해방을 맞았으나 곧 6.25 전란을 겪으면서, 우리의 경제는 파탄에 이르렀다. 경제를 일으키기 위한 노력이 모색되었다. 특히 1960년 대 이후 공업 중심의 경제개발 정책들이 계획적으로 줄기차게 추진되었다. 

We were liberated, but soon after the Korean War, our economy collapsed. Efforts were sought to stimulate the economy. In particular, since the 1960s, industrial-oriented economic development policies have been continuously promoted.

 

많은 공장들이 전국 각 처에 세워졌다. 대규모 공업 단지들이 여기저기에 건설되었다. 외국의 기술과 자본을 끌어들이고 국내의 값싼 노동력을 동원하였다. 점점 부가가치가 높은 공산품들을 생산하기 시작하였다. 오늘날 우리 나라는 세계에서도 손색이 없는 공업국으로 부상하였다. 

Many factories have been built in various places across the country. Large industrial complexes were built here and there. It attracted foreign technology and capital and mobilized cheap domestic labor. Increasingly, industrial products with high added value began to be produced. Today, Korea has emerged as a perfect industrial country in the world.

 

첨단과학의 대명사인 반도체에서부터 좋은 자동차까지 고급제품들을 대량으로 생산하고 있다. 특히 자동차 생산은 세계에서 6번째로 꼽히는 생산국이 되었다. 이러한 성공은 정부의 노력에 힘입은 바가 크다. 또 우리의 오래된 수공업의 전통과도 관련이 있다. 

It produces high-end products in large quantities, ranging from semiconductors, the epitome of cutting-edge science, to good automobiles. In particular, automobile production has become the sixth-largest producer in the world. This success is largely attributable to the government's efforts. It is also related to our old handicraft tradition.

 

그러나 무엇보다도 중요한 것은 값싸게 노동을 제공하여 온 우리 노동자들의 헌신적, 희생적 기여였다. 저인금은 제품의 가격을 낮추는 데 도움을 주었고, 낮은 물품 가격은 국제시장에서우리 제품이 잘 팔릴 수 있게 계기를 마련하여 주었다. 그러나 저임금은 많은 노동자들의 생활을 궁색한 것으로 묶어 두었다. 그러나 최근에는 노동자들의 임금도 점진적으로개선되고 있다.

However, most important of all was the dedicated and sacrificial contribution of our workers who have provided cheap labor. Low payment helped lower the price of the product, and low commodity prices provided an opportunity for our products to sell well in the international market. However, low wages tied the lives of many workers to poor ones. However, in recent years, workers' wages have also been gradually improving.

300x250